close

 

【原文】

 

子曰:「父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。」

【英文】

The Master said, “Observe what a man has in mind to do when his father is living, and then observe what he does when his father is dead. If, for three years, he makes no changes to his father’s ways, he can be said to be a good son.”

 

【注釋】

(1)觀其志,父在不得自專故觀其志。

(2)觀其行,父沒子可主事,故惟當觀其行。

(3)三年無改於父之道,孝子守喪三年哀慕猶父存,無所改於父之道。

【翻譯】

孔子說:當他父親在世的時候,觀察他的志向,當他父親死去以后,觀察他的行為。如果他長期不改變父親的原則,可以說是做到孝了。

 

【主旨】求取與擁有繼承之道

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

〔1〕譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

〔2〕《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

〔3〕擷取取自網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

〔4〕楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()