close

 

【原文】

 

祭如在(1),祭神(2)如神在。子曰:「吾不與(3)祭,如不祭。」

【英文】

Sacrifice as if present” is taken to mean “sacrifice to the gods as if the gods were present.” The Master, however, said, “Unless I enter into the spirit of a sacrifice, it is as if I did not sacrifice.”

 

【注釋】

(1)祭如在,言祭祖先,必致其敬,如其親存,言事死如事生也。祭,祭先祖。

(2)祭神,祭百神也。

(3)與,參與。

 

【翻譯】

祭祖先的時候,就好向祖先在上受祭,祭神的時候就好像神在上受祭一樣。孔子說:「我若不能親自參加祭祀,雖然有人代我祭了,我也好像未曾祭祀過一樣。」

【主旨】儀禮之執行與真實,禮作為儀禮時(祭祀)其執行之偽與真實:郊禮。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()