【原文】
樊遲問知(1)。子曰:「務民之義(2),敬鬼神而遠之,可謂知矣。」問仁。曰:「仁者先難而後獲(3),可謂仁矣。」
【英文】
Fan Chi asked about wisdom. The Master said, “To work for the things the common people have a right to and to keep one’s distance from the gods and spirits of the dead while showing them reverence can be called wisdom.”
Fan Chi asked about benevolence. The Master said, “The benevolent man reaps the benefit only after encountering difficulties. That can be called benevolence.”
【注釋】
(1)知,同「智」。
(2)務民之義,專力於人所當為之事。民,人。
(3)先難而後獲,遇到艱難的事,爭先去做,遇到能得私利的事,卻退居人後。獲,得。
【翻譯】
樊遲問怎樣才算是明智。孔子說:「致力於人世間該做的事情,對鬼神抱持敬而遠之的態度不被迷惑,這就可以說是明智的了。」樊遲又問怎樣才算是有仁德。孔子說 :「有仁德的人遇到艱難的事,總是先去做,遇到能獲得私利的事,卻退居人後。這就可以說是有仁德了。」
【主旨】存在中庸之道,存在客觀面中庸之道。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。