close

 

【原文】

 

子見南子(1),子路不說。夫子矢(2)之曰:「予所否(3)者,天厭之(4)!天厭之!」

【英文】

The Master went to see Nan Zi. Zi-lu was displeased. The Master swore, “If I have done anything improper, may Heaven’s curse be on me, may Heaven’s curse be on me!”

 

【注釋】

(1)南子,衛靈公之夫人,有淫行。

(2)矢,發誓。

(3)否,謂不合於禮,不由其道。

(4)天厭之,厭,絕棄。

【翻譯】

孔子去見南子,子路不高興。孔子因而發誓道:「我有不合禮的行為的話,天會厭棄我!天會厭棄我!」

【主旨】德行中庸之道,德行權宜時中庸之道。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()