【原文】

 

子曰:「可與(1)言,而不與之言,失人;不可與言,而與之言,失言。知(2)者不失人,亦不失言。」

【英文】

The Master said, “To fail to speak to a man who is capable of benefiting is to let a man go to waste. To speak to a man who is incapable of benefiting is to let one’s words go to waste. A wise man lets neither men nor words go to waste.”

 

【注釋】

(1)與, 和也。連詞。下同。

(2)知,同「智」。

【翻譯】

孔子說:「可以和他談卻不和他談,就會錯過了值得交談的人;不可以和他談卻和他談,就會說錯了話。聰明的人既不會錯過了值得交談的人,也不會說錯說。」

【主旨】言智者不失人亦不失言。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()