close
【原文】
子曰:「居上不寬,為禮(1)不敬,臨喪(2)不哀,吾何以觀之哉?」
【英文】
The Master said, “What can I find worthy of note in a man who is lacking in tolerance when in high positions, in reverence when performing the rites and in sorrow when in mourning?”
【注釋】
(1)為禮,行禮。
(2)臨喪,臨視他人之喪。
【翻譯】
孔子說:「在上位不能寬宏大量,行禮時不恭敬,弔祭時不悲哀,這種人,我還有什麼可看的?」
【主旨】禮三方面之總結
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜
留言列表