【原文】

 

子曰:「里仁為美(1)。擇不處(2)仁,焉(3)得知(4)?」

【英文】

 

The Master said, “Of neighbourhoods benevolence is the most beautiful. How can the man be considered wise who, when he has the choice, does not settle in benevolence?”

 

【注釋】

(1)里仁為美,里者,民之所居也。居於仁者之里,是為善也。

(2)處,居也。

(3)焉,何。

(4)知,同「智」。

【翻譯】

孔子說:「居住在有仁厚風氣的地方才好。選擇住處而不選在有仁厚風氣的地方,怎麼能說是明智呢?」

【主旨】論知仁,從生存境況之愛惡說仁。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()