【原文】

 

子曰:「興於詩(1)。立於禮(2)。成於樂(3)。」

【英文】

The Master said, “Be stimulated by the Odes, take your stand through the help of the rites and be perfected by music.”

 

【注釋】

(1)興於詩,詩本性情之作,感人而易入,故能興發人好善惡惡之心。

(2)立於禮,禮以恭敬遜讓為本,故學禮可以立身。

(3)成於樂,樂可養人性情,蕩滌邪穢,故能成人之性。

【翻譯】

孔子說:「詩可以鼓舞人的志氣,使人興起向上的心;禮可以端正人的行為,使人德業卓然有所自立;樂可以涵養人的性情,使人養成完美的人格。」

【主旨】人從對象言之德行,致力於詩、禮、樂之德。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_08.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()