【原文】

 

子曰:「如有周公之才之美(1),使驕且吝(2),其餘不足觀也已。」

【英文】

The Master said, “Even with a man as gifted as the Duke of Zhou, were he arrogant and miserly, then the rest of his qualities would not be worthy ofadmiration.”

 

【注釋】

(1)才之美,謂智能技藝之美。

(2)驕且吝,驕,驕傲。吝,吝嗇。

【翻譯】

孔子說:「如果有人像周公那樣具有美好的才能和技藝,而他卻驕傲和吝嗇,即使還有其他的才能,也就不值得一看了。」

【主旨】人從對象言之德行,有才而不驕之德。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_08.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()