【原文】

 

子曰:「狂而不直(1),侗(2)而不愿(3),悾悾(4)而不信,吾不知之矣。」

【英文】

The Master said, “Men who rejectdiscipline and yet are not straight, men who are ignorant and yet not cautious, men who are devoid ofability and yet not trustworthy are quitebeyond my understanding.”

 

【注釋】

(1)狂而不直,狂妄而不率直。

(2)侗,無知。

(3)愿,謹厚;忠厚。

(4)悾悾,無能貌。

【翻譯】

孔子說:「狂妄而不率直,無知而不忠厚,無能而不守信,這種人我不知道他將怎麼辦!」

【主旨】人從對象言之德行,情性之德。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_08.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()