【原文】

 

顏淵喟然(1)歎曰:「仰之彌高,鑽之彌堅(2),瞻(3)之在前,忽焉在後!夫子循循(4)然善誘(5)人:搏我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立,卓爾(6);雖欲從之,末由也已(7)!」

【英文】

Yan Yuan, heaving a sigh, said, “The more I look up at it, the higher it appears. The more I bore into it, the harder it becomes. I see it before me. Suddenly it is behind me. The Master is good at leading one on step by step. He broadens me with culture and brings me back to essentials by means of the rites. I cannot give up even if I wanted to, but, having done all I can, it seems to rise sheer above me and I have no way of going after it, however much I may want to.”

 

【注釋】

(1)喟然,歎聲。

(2)仰之彌高鑽之彌堅,言仰彌高,不可及,鑽彌堅,不可入。之,指孔子之道,意指其人。彌,益也,愈也。

(3)瞻,向前看。

(4)循循,有次序貌。

(5)誘,引進,誘導。

(6)如有所立卓爾,言然後見夫子所立之卓然。卓爾,卓然,立貌。

(7)末由也已,言無路可由。末由,無從。

【翻譯】

顏淵喟然感嘆說:「孔夫子的道理,時在高深,我越仰望它,著越顯得高遠,越鑽研越覺得堅實;看著它好像在前面出現,忽然到後面去了!夫子很有步驟的一步步誘導我:先教我博學文章典籍,然後教我禮節,以約束我的行為,我想停止學習,也不可能。已經用盡我的才力,而夫子的道依然卓立在我的面前,我雖然想跟上夫子,但卻無從得跟得上啊!。」

【主旨】論在現實存在中之無我,在人前之無我,對後學。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()