close

 

【原文】

 

子疾病,子路使門人為臣(1),病間(2),曰:「久矣哉,由之行詐(3)也!無臣而為有臣,吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無甯死於二三子之手乎!且予縱不得大葬(4),予死於道路乎?」

【英文】

The Master’s illness became grave. Zi-lu told his disciples to act as retainers. During a period when his condition had improved, the Master said, “You has long been practising deception. In pretending that I had retainers when I had none, who would we be deceiving? Would we be deceiving Heaven? Moreover, would I not rather die in your hands, my friends, than in the hands of retainers? And even if I were not given an elaborate funeral, it is not as if I was dying by the wayside.”

 

【注釋】

(1)臣,家臣。

(2)病間,病情稍好。

(3)行詐,做出詐偽的事。

(4)大葬,謂君臣禮葬。

【翻譯】

孔子病重,子路派同學們當孔子的家臣,準備喪前喪後的事宜。孔子並稍好些,便說:「仲由做這些詐偽的事情已經很久了吧!我沒有家臣,卻偽裝有家臣,我欺騙誰呢?欺騙上天嗎?而且我與其死在家臣的手上,倒不如死在弟子們的手上!我縱使不得用卿、大夫的葬禮,難道我會死在路上沒人埋葬嗎?」

【主旨】論在現實存在中之無我,在人前之無我,對ㄧ般世人。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()