close

 

【原文】

 

子貢曰:「有美玉於斯,韞匵(1)而藏諸(2)?求善賈(3)而沽(4)諸?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也!」

【英文】

Zi-gong said, “If you had a piece of beautiful jade here, would you put it away safely in a box or would you try to sell it for a good price?”

The Master said, “Of course I would sell it. Of course I would sell it. All I am waiting for is the right offer.”

 

【注釋】

(1)韞匵,言藏於匵。韞,藏。匵,匱。

(2)諸,之乎。疑問語助詞。下同。

(3)善賈,言高價。賈,同「價」。ㄧ說賈,商人;善賈,識貨的商人,比喻賢君。

(4)沽,出賣。

【翻譯】

子貢說:「假如這裡有一塊美玉,把它放在櫃子裡藏起來好呢?還是找一個好價錢把它賣出去好呢?」孔子說:「賣出去吧!賣出去吧!我只是在等待個好價錢出賣呢!」

【主旨】論在現實存在中之無我,現實存在中及作為中之無我,從存活言之無我。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()