close

 

【原文】

 

子曰:「吾未見好德,如好色者也(1)。」

【英文】

The Master said, “I have yet to meet the man who is as fond of virtue as he is of beauty in women.”

 

【注釋】

(1)吾未見好德如好色者也,好好色,惡惡臭,誠也。好德如好色,斯誠好德矣。然民鮮能之。

【翻譯】

孔子說:「我沒見過喜愛道德像喜愛女色那樣深切的人!」

【主旨】真實之自我與自我之真實,真實自我之引論,自我其真偽之兩態:好德與好色。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()