【原文】

 

子在川上曰:「逝(1)者如斯夫!不舍(2)晝夜。」

【英文】

While standing by a river, the Master said, “What passes away is, perhaps, like this. Day and night it never lets up.”

 

【注釋】

(1)逝,往也;去也。

(2)舍,同「捨」。止息。

【翻譯】孔子在河邊說:「是去的就像是流水這樣啊! 日夜不停的奔流。」

【主旨】真實之自我與自我之真實,真實自我之引論,存在與自我之關係。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()