【原文】

 

子畏於匡,顏淵(1)。子曰:「吾以女為死矣!」曰:「子在,回何敢死(2)!」

【英文】

When the Master met with danger in Kuang, Yan Yuan fell behind. The Master said, “I thought you had met your death.” “While you, Master, are alive, how would I dare die?”

 

【注釋】

(1)後,相失在後。

(2)何敢死,言不敢輕易赴鬥而死。

【翻譯】

孔子在匡地被圍困受到虛驚而後逃出,顏淵最後才來。孔子說:「我以為你已經死了!」顏淵回答說:「您還活著,我哪裡敢輕易就死呢?」

【主旨】仁者必有勇。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()