【原文】

 

子曰:「其身正(1),不令(2)而行;其身不正,雖令不從。」

【英文】

The Master said, “If a man is correct in his own person, then there will be obedience without orders being given; but if he is not correct in his own person, there will not be obedience even though orders are given.”

 

【注釋】

(1)正,端正。

(2)令,教令。

【翻譯】

孔子說:「在上位者的自身行為端正,不發命令,事情也行的通;如果自身的行為不端正,雖然下教令,人民也不會聽從。」

【主旨】為政者,當先正己身。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_13.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()