【原文】
蘧伯玉(1)使人於孔子。孔子與之坐,而問焉。曰:「夫子(2)何為?」對曰:「夫子欲寡其過而未能(3)也。」使者出。子曰:「使乎!使乎!」
【英文】
Qu Bo—yu sent a messenger to Confucius. Confucius sat with him and asked him, “What does your master do?” He answered, “My master seeks to reduce his errors but has not been able to do so.
When the messenger had left, the Master commented, “What a messenger! What a messenger!”
【注釋】
(1)蘧伯玉,衛大夫,姓蘧名瑗,字伯玉。
(2)夫子,指蘧伯玉。
(3)欲寡其過而未能,言欲減少其過失而還未能做到。寡,減少。
【翻譯】
蘧伯玉派遣使者拜訪孔子,孔子和他一起坐,問道:「蘧先生近來做些什麼事?」使者回答道:「蘧先生想要減少自己的過失,但還未能做到。」使者告辭出門後,孔子說:「好一個使者啊,好一個使者啊!」
【主旨】孔子讚蘧伯玉及其使者之德。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表