【原文】

 

子曰:「君子義以為質(1),禮以行之,孫(2)以出之,信以成之;君子哉!」

【英文】

The Master said, “The gentleman has morality as his basic stuff and by observing the rites puts it into practice, by being modest gives it expression, and by being trustworthy in word brings it to completion. Such is a gentleman indeed!”

 

【注釋】

(1)質,本質。

(2)孫,同「遜」。謙遜。

【翻譯】

孔子說:「君子為人處事,以合宜做為原則,用禮節去實踐它,用謙遜的言語表達出來,用信實的態度完成它,這樣,真是個君子。」

【主旨】君子之道在義。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()