close

 

【原文】

 

子曰:「小子!何莫(1)學夫《詩》?《詩》:可以興,可以觀,可以群,可以怨(2);邇(3)之事父,遠之事君;多識(4)於鳥、獸、草、木之名。」

【英文】

The Master said, “Why is it none of you, my young friends, study the Odes? An apt quotation from the Odes may stimulate the imagination, endow one with breeding, enable one to live in a community and give expression to grievances.

“Inside the family, there is the serving of one’s father; outside, there is the serving of one’s lord; there is also the acquiring of a wide knowledge.

 

【注釋】

(1)何莫,何不。

(2)可以興四句,感發志意曰興,考見得失曰觀,和而不流曰群,怨而不怒曰怨。四者不出溫柔敦厚之道也。

(3)邇,近也。

(4)識,記也。

【翻譯】

孔于說:「弟子們!為什麼不學《詩經》呢?《詩》可以激發人的心志,可以觀察時政的得失,可以溝通大眾的情志,可以抒暢個人的憂怨。就近處來說,可以運用其中的道理來侍奉父母,就遠處來說,可以用來服侍君上,還能多記識鳥、獸、草、木的名稱。」

【主旨】人類所致力實現詩文禮樂之偽,世人不學詩文之偽。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_17.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()