【原文】
楚狂接輿(1),歌而過孔子,曰:「鳳兮(2)!何德之衰(3)?往者不可諫(4),來者猶可追(5)。已而!已而(6)!今之從政者殆(7)而!」孔子下(8),欲與之言。趨而辟(9)之,不得與之言。
【英文】
Jie Yu, the Madman of Chu, went past Confucius, singing,
Phoenix, oh phoenix!
What is past is beyond help,
What is to come is not yet lost.
Give up, give up!
Perilous is the lot of those in office today.
Confucius got down from his carriage with the intention of speaking with him but the Madman avoided him by hurrying off, and in the end Confucius was unable to speak with him.
【注釋】
(1)楚狂接輿,楚之賢人,佯狂避世,孔子時將適楚,故接輿歌而過其車前。
(2)鳳兮,靈鳥,有道則見,無道則隱,以比孔子。
(3)何德之衰,言今無道,而譏其不能隱,為德衰。
(4)往者不可諫,已往所行,不可復諫止。
(5)來者猶可追,言及今尚可避亂隱居。
(6)已而,已,止也。而,語助詞。猶今罷了。
(7)殆,危也。
(8)下,下車。
(9)辟,同「避」。
【翻譯】
楚國的狂人接輿,唱著歌走過孔子的車前,唱道:「鳳凰啊! 鳳凰啊!你的德行為什麼這樣衰敗?過去的不能再挽回,未來的還可補救。算了吧!算了吧!現在從政的人都很危險!」孔子下車,想和他談話,他卻很快的躲開,終於孔于不能何他交談。
【主旨】記接輿佯狂以感切孔子。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_18.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表