【原文】

 

曾子曰:「吾聞諸夫子:『孟莊子(1)之孝也,其他可能也;其不改父之臣與父之政(2),是難能也。』」

【英文】

Zeng Zi said, “I have heard the Master say that other men could emulate everything Meng Zhuang Zi did as a good son with the exception of one thing: he left unchanged both his father’s officials and his father’s policies, and this was what was difficult to emulate.”

 

【注釋】

(1)孟莊子 ,魯大夫,姓仲孫,名速。其父孟獻子,名蔑。

(2)其不改父之臣與父之政,可與〈學而〉第十ㄧ篇相互參證

譯】

曾子說:「我聽老師說過:『孟莊子的孝行,別的都容易做到;只有他不改父親所任用的人和各種政策,是不容易做到的。』」

【主旨】論魯大夫仲孫速之孝行。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()