【原文】

 

衛公孫朝(1)問於子貢曰:「仲尼焉學?」子貢曰:「文武之道(2),未墜於地(3),在人(4)。賢者識(5)其大者,不賢者識其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學?而亦何常師(6)之有?」

【英文】

Gong-sun Chao of Wei asked Zi-gong, “From whom did Zhong-ni learn?”

Zi-gong said, “The way of King Wen and King Wu has not yet fallen to the ground but is still to be found in men. There is no man who does not have something of the way of Wen and Wu in him. Superior men have got hold of what is of greater significance while inferior men have got hold of what is of lesser significance. From whom, then, does the Master not learn? Equally, how could there be such a thing as a constant teacher for him?”

 

【注釋】

(1)公孫朝,衛大夫。

(2)文武之道,指文王武王之謨訓功烈,與所制作之禮樂制度等。

(3)未墜於地,言未亡失。

(4)在人,言人有能記之者。

(5)識,記也。

(6)常師,固定之師長。

譯】

衛國的大夫公孫朝問子貢說:「仲尼的學問是從哪裡學來的?」子貢說:「文王、武王所流傳下來的禮樂典章,並沒有失傳,現在還有人能記得。賢人便記得那些重大的,不賢的人只記得那些細小的,賢人與不賢的人無不保守著文王武王的道。我的老師何處不學呢?又何必要有固定的老師呢?」

【主旨】稱仲尼之德,並明聖人無常師。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()