【原文】
子禽(1)問於子貢(2)曰:「夫子至於是邦也,必聞其政(3),求之與?抑與之與(4)?子貢曰:「夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓(5)以得之。夫子之求之也,其諸(6)異乎人之求之與(7)?」
【英文】
Zi-qin asked Zi-gong, “When the Master arrives in a state, he invariably gets to know about its government. Does he seek this information? or is it given to him?” Zi-gong said, “The Master gets it through being cordial, well-behaved, respectful, frugal and deferential. The way the Master seeks it is, perhaps, different from the way other men seek it.”
【注釋】
(1)子禽,姓陳名亢,字子禽,孔子的學生。
(2)子貢,姓端木名賜,字子貢,孔子的學生。
(3)必聞其政,預聞其國政事。
(4)求之與抑與之與,抑,還是;下與同歟。
(5)溫良恭儉讓,指孔子的盛德;溫,溫和;良,善良;恭,恭敬;儉,節制;讓,謙遜。
(6)其諸,或許。
(7)異乎人之求與,孔子獲聞其政,乃自然得之,異乎他人之求之。
【翻譯】
子禽問子貢說:夫子每到一個國家,都必定得知那個國家的政治情況。是他求來的呢?還是別人主動告訴他的呢?子貢說:夫子是靠溫和、善良、恭敬、儉朴、謙讓而獲得的。夫子這種獲得的方法,大概和別人獲得的方法是不相同的吧?
【主旨】求取與擁有繼承之道
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
〔1〕譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
〔2〕《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
〔3〕擷取取自網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
〔4〕楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
