【原文】
樊遲從遊於舞雩之下。曰:「敢問崇德、脩慝(1)、辨惑?」子曰:「善哉問!先事後得(2),非崇德與?攻其惡,無攻人之惡,非脩慝與?一朝之忿(3),忘其身以及其親,非惑與?」
【英文】
Fan Chi was in attendance during an outing to the Rain Altar. He said, “May I ask about the exaltation of virtue, the reformation of the depraved and the resolution of perplexities?”
The Master said, “What a splendid question! To put service before the reward you get for it, is that not exaltation of virtue? To attack evil as evil and not as evil of a particular man, is that not the way to reform the depraved? To let a sudden fit of anger make you forget the safety of your own person or even that of your parents, is that not being perplexed?”
【注釋】
(1)脩慝,
(2)先事後得,
(3)一朝之忿,
【翻譯】
樊遲跟隨孔子在舞雩臺下遊覽,問說:「請問怎樣才能提高品德,消除惡念,明辨迷惑的方法?」孔子說:「問得好極了!先做事應做的事,而不計較報酬,不就是提高品德了嗎?批評自己的過失,不批判別人的過失,不就是消除自己的惡念了嗎?一旦發怒,忘掉自己生命的安危,甚至忘了父母家屬,不就是迷惑嗎?」
【主旨】言修身之事。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_12.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
