【原文】

 

子張(1)學干祿(2)。子曰:「多聞闕(3)(4),慎言其餘,則寡尤(5)。多見闕殆(6),慎行其餘,則寡悔(7)。言寡尤,行寡悔,祿在其中矣。」

【英文】

Zi-zhang was studying with an eye to an official career. The Master said, “Use your ears widely but leave out what is doubtful; repeat the rest with caution and you will make few mistakes. Use your eyes widely and leave out what is hazardous; put the rest into practice with caution and you will have few regrets. To make few mistakes in speech and to have few regrets in action: therein lies an official career.”

 

【注釋】

(1)子張,姓顓孫名師,字子張;孔子弟子。

(2)干祿,干,求;祿,祿位。

(5)闕,空也;有擱置之意。

(4)疑,心有所未信。

(5)尤,過失,指外來的責難。

(6)殆,心有所未妥者。

(7)悔,悔恨。

【翻譯】

孔子的弟子子張想學習如何為政做官。孔子告訴他:「多聽別人談論事理,去除內心免得疑慮的事物。其餘你所不懷疑的事物,也要謹慎談論,便可以減少過失和外來的責難。多觀察別人行事,排除內心認為不妥當的,其餘沒有什麼不妥的,也要審慎實行,以減少悔恨。說話少過失,行事少悔恨,能做到這樣,祿位就在其中了。」

【主旨】自己作為一真實的人時之道理,人自己之真實。

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()