【原文】
子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗(1),小車無軏(2),其何以行之哉?」
【英文】
The Master said, “I do not see how a man can be acceptable who is untrustworthy in word. When a pin is missing in the yoke-bar of a large cart or in the collar-bar of a small cart, how can the cart be expected to go?”
【注釋】
(1)大車無輗,大車牛車;輗,轅端以橫木缚輗。
(2)小車無軏,小車馬車;軏,轅端上曲,勾衡以架馬者。輗、軏皆轅端持衡之關鍵,無此則車不能行。
【翻譯】
孔子說:「人如果不講信用,不可行。就好比大車沒有架牛的橫木,小車沒有駕馬的曲釣,車子無此二者不可行, 人而無信亦猶是也.」
【主旨】人類與最高真實,人之真實性是一切存在中真實性之本。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表