【原文】

 

 

 

子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗(1),小車無軏(2),其何以行之哉?」

 

【英文】

 

The Master said, “I do not see how a man can be acceptable who is untrustworthy in word. When a pin is missing in the yoke-bar of a large cart or in the collar-bar of a small cart, how can the cart be expected to go?”

 

 

 

【注釋】

 

(1)大車無輗,大車牛車;輗,轅端以橫木缚輗。

 

(2)小車無軏,小車馬車;軏,轅端上曲,勾衡以架馬者。輗、軏皆轅端持衡之關鍵,無此則車不能行。

 

 

 

【翻譯】

 

孔子說:「人如果不講信用,不可行。就好比大車沒有架牛的橫木,小車沒有駕馬的曲釣,車子無此二者不可行, 人而無信亦猶是也.」

 

【主旨】人類與最高真實,人之真實性是一切存在中真實性之本。

 

------------------------------------------------

 

 

 

------------------------------------------------

 

【參考文獻】

 

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

 

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

 

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

 

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()