close
【原文】
子曰:「人而不仁(1),如(2)禮何?」人而不仁,如樂何?」
【英文】
The Master said, “What can a man do with the rites who is not benevolent? What can a man do with music who is not benevolent?”
【注釋】
(1)不仁,言無仁心。
(2)如,猶奈也,凡言如何如之何。
【翻譯】
孔子說:「一個人如果沒有仁心,即使行禮有有何用? 一個人沒有仁心,即使作樂又有怎麼算是真正的音樂呢?」
【主旨】禮之本質,禮之本或先決條件。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜
留言列表