【原文】
子曰:「夏禮,吾能言之,杞(1)不足徵(2)也;殷禮,吾能言之,宋(3)不足徵也。文獻(4)不足故也。足,則吾能微之矣。」
【英文】
The Master said, “I am able to discourse on the rites of the Xia, but the state of Qi does not furnish sufficient supporting evidence; I am able to discourse on the rites of the Yin, but the state of Song does not furnish sufficient supporting evidence. This is because there are not enough records and men of erudition. Otherwise I would be able to support what I say with evidence.”
【注釋】
(1)杞,周之封國,周武王為天子封夏之後裔於杞。
(2)徵,驗證。
(3)宋,周之封國,周武王為天子封商之後裔於宋。
(4)文獻,文,指典籍;獻,指賢人。
【翻譯】
孔子說:「夏代的禮制,我能夠說出個大概,但未找到夏的後代杞國所保存的引證,不能徵信。殷禮,我也能夠說出個大概;可是未找到商的後代宋國所保存的引證,不足徵信。由於文獻不充足的緣故。如果足夠的話,就能夠證明我所說的。」
【主旨】儀禮之執行與真實,文之美及禮文執行時之條件。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表