close

 

【原文】

 

子曰:「〈關睢〉(1),樂而不淫(2),哀而不傷(3)。」

【英文】

The Master said, “In the Guan ju there is joy but not to the extent of wantonness, and sorrow but not to the extent of self-injury.”

 

【注釋】

(1)關睢,《詩經.國風.周南》之首篇。

(2)淫,樂之過而失其正。

(3)傷,哀之過而傷於和。

【翻譯】

孔子說:「《詩經》〈關睢〉這一篇詩,樂而不流於淫(過份),哀不致於悲傷,而有損內心的平和中正。」

【主旨】非儀禮時之禮,或禮在日常時之真實,對人之禮。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()