close

 

【原文】

 

子謂南容(1),「邦有道不廢(2),邦無道免於刑戮(3)。」以其兄之子妻之。

【英文】

The Master said of Nan-rong that when the Way prevailed in the state, he was not cast aside and when the Way fell into disuse, he stayed clear of the humiliation of punishment. He gave him his elder brother’s daughter in marriage.

 

【注釋】

(1)   南容,姓南宮名縚,又名适,字子容,魯人,孔子弟子。為孔子之兄孟皮之女婿。

(2)不廢,言必見用。

(3)免於刑戮,免禍與亂世。

【翻譯】

孔子談到南容,說:「國家政治清明的時候有官做,國家政治黑暗的時候也不致被刑罰。」於是把自己的侄女嫁給他。

【主旨】社會對人的評價,社會地位與貴賤。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_05.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()