【原文】
子曰:「臧文仲(1)居蔡(2),山節藻梲(3),何如其知也?」
【英文】
The Master said, “When housing his giant tortoise, Zang Wen-zhong had the capitals of the pillars carved in the shape of hills and the rafterposts painted in a duckweed design. What is one to think of his intelligence?”
【注釋】
(1)臧文仲,姓臧孫名辰,字仲諡為文;魯大夫。
(2)居蔡,蓋為藏大龜之室。居,藏。蔡,大龜。大龜為國君所藏,以供卜吉凶之用,大夫用歸之小者。
(3)山節藻梲,言刻山於節,畫藻於梲,天子之廟飾。節,柱頭之斗栱。梲,樑上短柱。
【翻譯】
孔子說:「臧文仲建築一間房屋,以藏大龜,注頭上的斗拱刻有山形,樑上的短柱畫有水藻,他的聰明怎麼會這樣呢?」
【主旨】智之真偽,對對象之智,處理環境處境之智。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_05.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。