close

 

【原文】

 

季文子(1)三思(2)而後行。子聞之,曰:「再(3),斯可矣(4)。」

【英文】

Ji Wen Zi always thought three times before taking action.When the Master was told of this, he commented, “Twice is quite enough.”

 

【注釋】

(1)季文子,姓季孫名行父,諡為文,魯大夫。

(2)三思,言思之多。

(3)再,指再思。

(4)斯可矣,斯,語詞。可,可以。

【翻譯】

季文子遇事總要考慮三次以上才行動。孔子聽說後說:「考慮兩次也就可以了。」

【主旨】智之真偽,智之運用,智之過慮。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_05.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()