【原文】

 

季氏使閔子騫(1)為費(2)宰。閔子騫曰:「善為我辭焉!如有復(3)我者,則吾必在汶(4)上矣。」

【英文】

Ji wanted to make Min Zi-qian the steward of Bi. Min Zi-qian said, “Decline the offer for me tactfully. If anyone comes back for me, I shall be on the other side of the River Wen.”

 

【注釋】

(1)閔子騫,姓閔名損,子子騫,孔子弟子。

(2)費,季氏家邑。

(3)復,再,言再來招我。

(4)汶,水名,在齊南魯北境上。

【翻譯】

季孫氏使人請閔子騫作費邑的邑長。閔子騫對來人說:「請你好好的替我辭掉吧,如果再來招我的話,那我一定會逃到汶水之北去了。」

【主旨】論庸道,對人所視為可貴者之捨棄,對成就之捨棄

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()