【原文】
子謂子夏曰:「女為君子儒!無為小人儒(1)!」
【英文】
The Master said to Zi-xia, “Be a gentleman ru, not a petty ru.”
【注釋】
(1)女為君子儒二句,儒,學者之稱。言君子儒,指能識大而可大受;小人儒,則但務卑近而已。無,同「毋」。
【翻譯】
孔子對子夏說:「你應該作君子型的大儒,不要作小人型的陋儒。」
【主旨】對中庸錯誤之理解,中庸亦非狹小低下。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
Verdana","sans-serif";color:black'>
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表