【原文】
子曰:「孟之反(1)不伐(2),奔(3)而殿(4),將入門,策(5)其馬,曰:「『非敢後也,馬不進也。』」
【英文】
The Master said, “Meng Zhi Fan was not given to boasting. When the army was routed, he brought up the rear. But on entering the gate, he goaded his horse on, saying, ‘it was not that I dared lag behind, but my horse simply refused to advance.’”
【注釋】
(1)孟之反,魯大夫名側。
(2)伐,誇功也。
(3)奔,敗走也。
(4)殿,在軍後也。蓋戰敗而返,以後為功。猶言殿後。
(5)策,鞭也。
【翻譯】
孔子說:「孟之反不自誇自己的功勞。在抵禦齊國得戰役中魯軍敗了,他殿後掩護撤退,快入城門時,故意鞭打著他的馬說:『不是我敢留在後面拒敵,而是我的馬跑不快呀!』」
【主旨】論在世中,中庸之世態,世間賢者之庸道。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表