close

 

【原文】

 

曾子有疾,召門弟子曰:「啟(1)予足!啟予手!詩云:『戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰(2)。』而今而後(3),吾知免夫(4)!小子(5)!」

【英文】

When he was seriouslyill, Zeng Zi summoned his disciples and said, “Take a look at my hands. Take a look at my feet. The Odes say, In fear and trembling, As if approaching a deepabyss, As if walking on thin ice. Only now am I sure of being spared, my young friends.”

 

【注釋】

(1)啟,開。曾子平日以身體受於父母,不敢毀傷,故使弟子開其裘而視之。

(2)詩云四句,《詩經.小雅.小旻》篇之句。喻己長戒慎守身,如臨淵恐墜,如履冰恐陷,不敢一時或懈。戰戰,恐懼貌。兢兢,戒謹貌。

(3)而今而後,從今以後。

(4)吾知免夫,言曾子將死,而後知其得免於毀傷。

(5)小子,門人也。

【翻譯】

曾子病重,召門人弟子到床前來,他說:「掀開被子,看看我的腳吧!看看我的手吧!《詩經》上說:『小心謹慎啊!好像面臨深潭邊,好像行走在薄冰上。』從今以後,我知道身體可以免於被毀傷了!弟子們!」

【主旨】人從自身言之德行,身之德。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_08.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()