【原文】
子張問「明(1)」。子曰:「浸潤之譖(2),膚受之愬(3),不行焉,可謂明也已矣。浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠(4)也已矣。」
【英文】
Zi-zhang asked about perspicacity. The Master said, “When a man is not influenced by slanders which are assiduously repeated or by complaints for which he feels a direct sympathy, he can be said to be perspicacious. He can at the same time be said to be farsighted.”
【注釋】
(1)明,明察,明智。
(2)浸潤之譖,謂譖言毀人,如水之浸物,漸漸浸透。譖,毀人行。
(3)膚受之愬,謂訴冤之詞,似有切身之痛,則聽者易信為真。愬,訴己冤。
(4)遠,指見識深遠。
【翻譯】
子張問怎樣才算明察。孔子說:「像水那樣逐漸滲透那樣的譖言,像切身之痛那樣的訴冤,在他面前行不通,這可以算得上是明察了。像水那樣逐漸滲透那樣的譖言,像切身之痛那樣的訴冤,在他面前行不通,這可以算得上是見是深遠了。」
【主旨】人之明察事理,且能見是深遠。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_12.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表