close

 

【原文】

 

季康子患盜,問於孔子。孔子對曰:「苟子之不欲(1),雖賞之不竊(2)。」

【英文】

Troubled by thieves in the state, Ji Kang Zi asked the advice of Confucius who said, “If you yourself were a man of few desires, no one would steal even if stealing carried a reward with it.”

 

【注釋】

(1)苟子之不欲,子,指季康子。言子不貪欲。

(2)賞之不竊,賞民使之為盜,民亦知恥而不竊。

【翻譯】

季康子憂慮國內的盜賊多,向孔子求教。孔子回答說:「如果您自己不貪求財貨,即使獎勵人民去行竊,他們也不會去做啊!」

【主旨】言民從上而化,在上位者不貪欲,則可以遏止竊盜之風。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_12.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()