【原文】

 

仲弓為季氏宰,問「政」。子曰:「先有司(1),赦小過,舉賢才(2)。」曰:「焉知賢才而舉之?」曰:「舉爾所不知,人其舍諸(3)!」

【英文】

While he was steward to Ji, Zhong-gong asked about government. The Master said, “Set an example for your officials to follow; show leniency towards minor offenders; and promote men of talent.”

“How does one recognize men of talent to promote?”

“Promote those you do recognize. Do you suppose others will allow those you fail to recognize to be passed over?”

 

【注釋】

(1)先有司,言以身先率百官而行。先,以身率之。有司,百官。

(2)賢才,有德,有能者。

(3)舍諸,言捨之乎。

【翻譯】

仲弓做了季氏的家臣,向孔子請教為政之道。孔子說:「凡事自己比百官先躬行,他們偶有小過失當寬赦,提拔有德有能的人。」仲弓接著問:「何以知道誰賢才而舉用他呢?」孔子說:「提拔你所知道的人。你所不知道的,別人會捨棄他而不會推荐給你嗎?」

【主旨】為政在舉賢才。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_13.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()