close
【原文】
子曰:「苟正其身矣,於從政乎何有(1)?不能正其身,如正人何(2)?」
【英文】
The Master said, “If a man manages to make himself correct, what is there to taking office for him? If he cannot make himself correct, what business has he with making others correct?”
【注釋】
(1)何有,何難之有;有什麼困難。
(2)如正人何,「如何正人」之倒裝句,怎樣能端正別人。
【翻譯】
孔子說:「能真正端正自己, 那從政有何困難.若不能端正自己, 又如何端正別人?」
【主旨】為政先正己。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_13.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜
留言列表