【原文】
子曰:「不得中行(1)而與之(2),必也狂狷(3)乎?狂者進取,狷者有所不為也。」
【英文】
The Master said, “Failing to find moderate men for associates, one would, if there is no alternative, have to turn to the undisciplined and the overscrupulous. The former are enterprising, while the latter will draw the line at certain kinds of action.”
【注釋】
(1)中行,言行能合乎中庸者,即中道。
(2)與之,與之同處。
(3)狂狷,狂者,進取於善道。狷者,守節無為。
【翻譯】
孔子說:「我得不到言行合于中庸之道的人與他在一起,那只有求次一等的狂狷的人了!狂放的人雖好高騖遠,但具有進取精神,狷的人拘謹保守,但不肯做不合義理的事。」
【主旨】孔子嘆不得中行而與之,故思次等如狂者、狷者。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_13.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表