【原文】

 

(1)問「恥」。子曰:「邦有道穀,邦無道穀;恥也(2)。」

【英文】

Xian asked about the shameful. The Master said, “It is shameful to make salary your sole object, irrespective of whether the Way prevails in the state or not.”

 

【注釋】

(1)憲,原思名。孔子弟子。

(2)邦有道穀三句,穀,俸祿。邦有道,不能有為;邦無道,不能獨善,而但知食祿,皆可恥也。

【翻譯】

原憲問什麼是可恥的。孔子說:「在國家太平的時候,只知食俸祿而沒有建樹;在國家紛亂的時候,也只知食俸祿而不能獨善其身,都是可恥的事。」

【主旨】論恥。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()