【原文】

 

子曰:「有德者,必有言;有言者,不必有德。仁者,必有勇;勇者,不必有仁(1)。」

【英文】

The Master said, “A man of virtue is sure to be the author of memorable sayings, but the author of memorable sayings is not necessarily virtuous. A benevolent man is sure to possess courage, but a courageous man does not necessarily possess benevolence.”

 

【注釋】

(1)有德者必有言四句,有德者必有言,徒能言者,未必有德。仁者志必勇,勇者未必有仁也。

【翻譯】

孔子說:「有道德的人必定有善言,有善言的人不一定有道德。有仁德的人一定勇敢,勇敢的人不一定有仁德。」

【主旨】言有德、有仁者之行。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()