【原文】

 

曾子曰:「君子思不出其位(1)。」

【英文】

Zeng Zi commented, “The gentleman does not allow his thoughts to go beyond his office.”

 

【注釋】

(1)君子思不出其位,指君子當思其所處之位,不宜有所越職。

【翻譯】

曾子說:「君子思慮的,不會超過他所處的位子。」

【主旨】言為政者當各專己職。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()