close
【原文】
子曰:「吾猶及史之闕文(1)也;有馬者,借人乘之;今亡矣夫!」
【英文】
The Master said, “I am old enough to have seen scribes who lacked refinement. Those who had horses would permit others to drive them. Nowadays, there are, I suppose, no longer such cases.”
【注釋】
(1)史之闕文,言古之良史於書字,有疑則缺之,以待能者。闕,缺也。
【翻譯】
孔子說:「我曾看過史官記事,遇有疑難的,空著不寫;有馬的人家,肯把馬借給別人騎;但這兩件事,今天竟然沒有了!」
【主旨】疾時人多穿鑿。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜
留言列表