【原文】

 

子曰:「吾猶及史之闕文(1)也;有馬者,借人乘之;今亡矣夫!」

【英文】

The Master said, “I am old enough to have seen scribes who lacked refinement. Those who had horses would permit others to drive them.  Nowadays, there are, I suppose, no longer such cases.”

 

【注釋】

(1)史之闕文,言古之良史於書字,有疑則缺之,以待能者。闕,缺也。

【翻譯】

孔子說:「我曾看過史官記事,遇有疑難的,空著不寫;有馬的人家,肯把馬借給別人騎;但這兩件事,今天竟然沒有了!」

【主旨】疾時人多穿鑿。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()