close

 

【原文】

 

孔子曰:「君子有三畏(1):畏天命(2),畏大人(3),畏聖人之言。小人不知天命而不畏也,狎(4)大人,侮(5)聖人之言。」

【英文】

Confucius said, “The gentleman stands in awe of three things. He is in awe of the Decree of Heaven. He is in awe of great men. He is in awe of the words of the sages. The small man, being ignorant of the Decree of Heaven, does not stand in awe of it. He treats great men with familiarity and the words of the sages with insolence.”

 

【注釋】

(1)畏,敬畏,嚴憚之意。

(2)天命,天所賦之正理。

(3)大人,居高位者。

(4)狎,謂慣見而忽之。

(5)侮,戲玩。

【翻譯】

孔子說:「君子有三件應當敬畏的事:敬畏天所賦予的正理,敬畏高位的人,敬畏聖人的話。小人不知天所賦予的正理而不敬畏,常見高位的人而輕視他,戲侮聖人的話。」

【主旨】言君子小人所敬畏與怠慢之事,各有不同。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_16.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 少年機 的頭像
    少年機

    楊老師的部落格

    少年機 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()