【原文】
孔子曰:「『見善如不及(1),見不善而探湯(2)。』吾見其人矣,吾聞其語矣!『隱居以求其志(3),行義以達其道(4)。』吾聞其語矣,未見其人也!」
【英文】
Confucius said, “Seeing what is good I act as if I risked failing to catch up with it; seeing what is not good I act as if I were testing hot water. I have met such a man; I have heard such a claim. I live in retirement in order to attain my purpose and practise what is right in order to realize my way. I have heard such a claim, but I have yet met such a man.”
【注釋】
(1)見善如不及,見善事,如恐不及人之善。
(2)見不善而探湯,見惡事,如試探熱湯,其去之必速;以喻見惡事而去之速。
(3)隱居以求其志,為隱遯幽居以求遂其己志也。
(4)行義以達其道,謂好行義事以達其仁道也。
【翻譯】
孔子說:「『見到別人的善處,像追趕什麼,惟恐趕不上似的,見到別人的不善處,像摸熱開水,惟恐避開不夠快似的。』我見過這樣的人,也聽過這樣的話!『避世隱居來成全我的心志,出仕行義來達成我的理想。』我聽過這樣的話,但沒有見過這種人。」
【主旨】言善人難得。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_16.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表