【原文】
【英文】
Zeng Zi said, “Grand, indeed, is Zhang, so much so that it is difficult to work side by side with him at the cultivation of benevolence.”
【注釋】
(1)堂堂,容貌之盛。
【翻譯】
曾子說:「子張儀容莊嚴美盛,真是難以跟他共同實行仁道。」
【主旨】言子張外有餘而內不足,故門人皆不與其為仁。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜